TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 20:5

Konteks
20:5 I myself will set my face against that man and his clan. I will cut off from the midst of their people both him and all who follow after him in spiritual prostitution, 1  to commit prostitution by worshiping Molech. 2 

Keluaran 34:15

Konteks
34:15 Be careful 3  not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when 4  they prostitute themselves 5  to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, 6  you will eat from his sacrifice;

Ulangan 31:16

Konteks
31:16 Then the Lord said to Moses, “You are about to die, 7  and then these people will begin to prostitute themselves with the foreign gods of the land into which they 8  are going. They 9  will reject 10  me and break my covenant that I have made with them. 11 

Yeremia 3:1

Konteks

3:1 “If a man divorces his wife

and she leaves him and becomes another man’s wife,

he may not take her back again. 12 

Doing that would utterly defile the land. 13 

But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. 14 

So what makes you think you can return to me?” 15 

says the Lord.

Yehezkiel 23:8

Konteks
23:8 She did not abandon the prostitution she had practiced in Egypt; for in her youth men had sex with her, fondled her virgin breasts, and ravished her. 16 

Wahyu 17:1-5

Konteks
The Great Prostitute and the Beast

17:1 Then 17  one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. 18  “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment 19  of the great prostitute who sits on many waters, 17:2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.” 20  17:3 So 21  he carried me away in the Spirit 22  to a wilderness, 23  and there 24  I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns. 17:4 Now 25  the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 26  and adorned with gold, 27  precious stones, and pearls. She held 28  in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 29  17:5 On 30  her forehead was written a name, a mystery: 31  “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:5]  1 tn The adjective “spiritual” has been supplied in the translation to clarify that this is not a reference to literal prostitution, but figuratively compares idolatry to prostitution.

[20:5]  2 tn Heb “to commit harlotry after Molech.” The translation employs “worshiping” here for clarity (cf. NAB, NCV, TEV, CEV, NLT). On the “cut off” penalty see the note on Lev 7:20.

[34:15]  3 tn The sentence begins simply “lest you make a covenant”; it is undoubtedly a continuation of the imperative introduced earlier, and so that is supplied here.

[34:15]  4 tn The verb is a perfect with a vav consecutive. In the literal form of the sentence, this clause tells what might happen if the people made a covenant with the inhabitants of the land: “Take heed…lest you make a covenant…and then they prostitute themselves…and sacrifice…and invite…and you eat.” The sequence lays out an entire scenario.

[34:15]  5 tn The verb זָנָה (zanah) means “to play the prostitute; to commit whoredom; to be a harlot” or something similar. It is used here and elsewhere in the Bible for departing from pure religion and engaging in pagan religion. The use of the word in this figurative sense is fitting, because the relationship between God and his people is pictured as a marriage, and to be unfaithful to it was a sin. This is also why God is described as a “jealous” or “impassioned” God. The figure may not be merely a metaphorical use, but perhaps a metonymy, since there actually was sexual immorality at the Canaanite altars and poles.

[34:15]  6 tn There is no subject for the verb. It could be rendered “and one invites you,” or it could be made a passive.

[31:16]  7 tn Heb “lie down with your fathers” (so NASB); NRSV “ancestors.”

[31:16]  8 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style. The third person singular also occurs in the Hebrew text twice more in this verse, three times in v. 17, once in v. 18, five times in v. 20, and four times in v. 21. Each time it is translated as third person plural for stylistic reasons.

[31:16]  9 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.

[31:16]  10 tn Or “abandon” (TEV, NLT).

[31:16]  11 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.

[3:1]  12 tn Heb “May he go back to her again?” The question is rhetorical and expects a negative answer.

[3:1]  sn For the legal background for the illustration that is used here see Deut 24:1-4.

[3:1]  13 tn Heb “Would the land not be utterly defiled?” The stative is here rendered actively to connect better with the preceding. The question is rhetorical and expects a positive answer.

[3:1]  14 tn Heb “But you have played the prostitute with many lovers.”

[3:1]  15 tn Heb “Returning to me.” The form is the bare infinitive which the KJV and ASV have interpreted as an imperative “Yet, return to me!” However, it is more likely that a question is intended, expressing surprise in the light of the law alluded to and the facts cited. For the use of the infinitive absolute in the place of a finite verb, cf. GKC 346 §113.ee. For the introduction of a question without a question marker, cf. GKC 473 §150.a.

[23:8]  16 tn Heb “and poured out their harlotry on her.”

[17:1]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[17:1]  18 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

[17:1]  19 tn Here one Greek term, κρίμα (krima), has been translated by the two English terms “condemnation” and “punishment.” See BDAG 567 s.v. 4.b, “mostly in an unfavorable sense, of the condemnatory verdict and sometimes the subsequent punishment itself 2 Pt 2:3; Jd 4…τὸ κ. τῆς πόρνης the condemnation and punishment of the prostitute Rv 17:1.”

[17:2]  20 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.

[17:3]  21 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.

[17:3]  22 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).

[17:3]  23 tn Or “desert.”

[17:3]  24 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.

[17:4]  25 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.

[17:4]  26 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[17:4]  27 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[17:4]  28 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[17:4]  29 tc Several mss (including 1611 1854 2053 ÏK pc) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneia" th" gh") instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneia" aujth" kai th" gh"). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in {A 1006 2344 al}. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The original wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.

[17:5]  30 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:5]  31 tn Some translations consider the word μυστήριον (musthrion, “mystery”) a part of the name written (“Mystery Babylon the Great,” so KJV, NIV), but the gender of both ὄνομα (onoma, “name”) and μυστήριον are neuter, while the gender of “Babylon” is feminine. This strongly suggests that μυστήριον should be understood as an appositive to ὄνομα (“a name, i.e., a mystery”).



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA